繁體字總結 <里>:表示方位統一用【裡】;人名、地名、度量單位用【里】 <为>:統一用【為】,不要用【爲】,很多字體不認:為什麼、為了、因為 ※注意:搜狗輸入【為了】【為什麽】時,會變成[爲]了←這個是錯誤的,請注意修改 <么>:統一用【麼】,不要用【麽】,很多字體不認:為什麼、什麼 <内>:統一用【內】,注意這個經常會有寫成簡體“内”的:內部、內壁 <只>:統一用【只】;【隻】一隻、兩隻 <干>:【干】干涉;【乾】乾燥、曬乾;【幹】幹部、幹活、幹了 <后>:【後】後面、後來、最後、之後;【后】皇后 <志>:【誌】日誌、同人誌、雜誌 <家>:【家】家庭;【傢】傢伙 <伙>:【夥】夥伴、夥計;【伙】傢伙 <处>:【處】藏身之處、處境、處理 <总>:【總】總和、總之、總括 <发>:【發】發達;【髮】頭髮、令人髮指 <了>:【了】了卻,受不了;【瞭】瞭解、一目瞭然、不甚瞭瞭; <系>:【係】關係;【繫】聯繫,維繫;【系】治癒系,數學系 <周>:【週】週末,一週,週日,週刊;【周】周圍,周到 <刹>:【剎】剎那;輸入 sha,就出現繁體的“剎” <啰>:【囉】囉嗦 <脏>:【髒】髒東西、弄髒、髒了、很髒;【臟】心臟 <尝>:【嘗】嘗試;【嚐】嚐一嚐 <它>:【牠】用在動物的時候;其他用【它】 <闲>:直接簡轉繁的話把【閑】改成【閒】 以上是在小五的規範的基礎上又補充了一些,無論是翻譯還是嵌字都請注意一下。比較容易出現錯誤的主要是【麼】、【裡】還有【傢伙】等常見的字。其實搜狗的繁體智能還是不錯的,所以翻譯的時候最好直接切換成繁體輸入而不要最後簡轉繁,那樣反而需要修改的地方比較多。 ※另外一個需要翻譯君著重注意的就是,所有疑問語氣結尾的地方,單字的【麼】統一用【嗎】 ========= 为—>為,不要用“爲”。 么—>麼,不要用“麽”。 处—>處,不要用“処”。 勋—>勳,不要用“勛”。 啰—>囉,囉嗦。 于—>於,於是、關於。 并—>並,並且、並非。 里—>裡;人名、地名用“里”。 喂—>除了“餵狗、餵食”等食物相關的詞語外,都直接用“喂” 闲—>單獨用可以用“閑”;詞組一般都用“閒”,閒人、悠閒、閒逛。 只—>除了數詞用“隻”,其他詞語維持原樣“只”,不要用“衹”。 干—>大部份都要用“幹”,除了“干涉、干擾、干係”“乾淨、乾洗”等外。 伙—>大部分為“伙”,“夥伴、夥計、一夥”除外。 了—>大部份為“了”,如“了結、不了”;“瞭解、一目瞭然”。 系—>“係”關係、干係;“繫”聯繫、維繫;“系”治癒系、數學系。 周—>“週”週末、一週、週刊;“周”周圍、周到。 效—>“效”效果、功效;“効”効命。 ========= 翻譯規範貼(翻譯校對君請務必進來看一下) 翻譯統一使用臺灣繁體。 擬聲詞一樣要翻,作者姓名可保留日文,整本的日文成份不能超過3%。 常見錯誤 1.え不能翻作“誒”,一般譯為“咦”或“哎” 2.まぁ不能直接譯為“嘛”,可根據語境具體翻譯 3.“麼”作為句尾語氣詞不能用,可用“嗎” 4.“兒”音屬於大陸北方方言,禁用此類詞 5.あれ不能譯作“啊咧”,一般可譯作“咦”或“哎” 6.~のに不能譯成“~的說”,一般可用“明明~” 7.標點請一律使用中文標點。例:“...”要改為“…”,“-”要改為“—” 8.翻譯校對君請按順序打回車,否則修圖君會很困擾。 9.校對君請務必不要小看錯別字的存在OTL 翻完後最好再檢查一遍錯別字什麽的,因為校對的稿子是直接給修圖的如果錯了就大事件了T T (發現問題隨時更新) 字典們(供參考 日語字典:http://www.weblio.jp/ 日語方言字典:http://www5.ocn.ne.jp/~hk36/jiten/a.htm 日語翻譯機:http://www.excite.co.jp/world/chinese/ 繁體字字典:http://dict.revised.moe.edu.tw/ 繁體字字典2:http://tw.dictionary.yahoo.com/ 原則上採用灣娘繁體是爲了照顧港澳臺同胞,大家請在照顧港澳臺同胞的前提下以大多數會員看懂為目的進行修改…… 例:臺灣用法“胖呼呼”,大陸用法“胖乎乎”,在這種大陸認定臺灣字為錯別字的情況下可使用大陸用法。 對於大陸的翻譯校對仔,繁簡轉換推薦Word2007,繁簡轉換功能較03完善得多。 下表中粗體為07版轉換錯誤的詞,請各位注意替換。 繁簡字勘誤表   簡體或大陸用法     常誤用字   臺灣繁體或用法 待在 呆在 待在 怎么 怎麼 头发 头發 頭髮 只有 隻有 只有 一只 一只 一隻 干嘛 乾嘛 幹嘛 干净 幹净 乾淨 梅干 梅幹/乾 梅干 公里 公裡 公里 里面 裏面 裡面 皇后 皇後 皇后 后来 后来 後來 为 爲 為 愿 愿 願 肮脏 骯臟 骯髒 心脏 心脏 心臟 尝试 嘗試 尝尝(吃) 嘗嘗 嚐嚐 什么嘛 甚麼嘛 什麼嘛 你好么 你好麼 你好嗎(作為問句使用通常是使用嗎,而並非麼,無論校對或是翻譯請注意這點) 它(用在动物) 它 牠 想象 想象 想像 好困 好困 好睏 诶 誒 咦 念故事书 念故事書 唸故事書 念书(STUDY) 念書 念書 恶心 惡心 噁心 轻松 輕松 輕鬆 汹涌 洶涌 洶湧 拜托 拜托 拜託 足够 足够 足夠 准许 準許 准許 绝赞 絕贊 絕讚 困倦 困倦 睏倦 麻糬 麻薯 麻糬 意大利面 義大利面 義大利麵 西红柿 蕃茄 干掉(把人杀死) 干掉 幹掉 啰 咯 囉 抽签 抽簽 抽籤 干掉(湿→干) 干掉 乾掉 湿漉漉 濕漉漉 溼漉漉 挂掉 挂掉 掛掉 关系 關系 關係 家伙 家伙/傢夥 傢伙 回复(mail) 回復 回覆 时候 時後 時候 拳头 拳头 拳頭 以后 以后 以後 只要 祉要/祇要 只要 战况 戰况 戰況 采购/采集 采購/采集 採購/採集 奇迹 奇迹 奇蹟 并且 并且 並且 凭借 憑借 憑藉 痊愈 痊愈 痊癒 比萨 比薩 披薩 云雀 云雀 雲雀 泄露 洩露/洩漏 尽量(极尽努力) 盡量 儘量 尽量(竭) 盡量 仅管(即使如此) 僅管 涵义 含義 涵義 闲(沒事幹) 閑 閒 早瀉 早洩 占有 佔有 (心跳聲)撲通 噗通 亂說一氣 亂說一通(臺灣常用) 嘗到苦頭 嚐到苦頭(有"吃"的感覺就用口字旁這個) 铅笔 鉛筆(注意鉛沒有一橫) 平局 平手(臺灣常用) 秃顶 禿頭(臺灣常用) 绕路 饒路 繞路 要么说 要麼說 要嘛說 心惊胆战 心驚膽戰 心驚膽顫 怄气 慪氣 嘔氣 不只是 不止是 不只是 迷茫 迷茫 迷惘 托你的福 托你的福 託你的福 皱眉 鄒眉 皺眉 下麵>>>>>下面(我想這大概是直接簡轉繁出現的錯字...OTL) 葯>>>>>藥(正確繁體)